chuckya/app
Sylvhem 8fecd80108 Various fixes in the French translation (#4107)
* Changement de « Changement de mot de passe » en « Sécurité »

* Suppression de « (Two-factor auth) »

Change la valeur de la chaîne « two_factor_authentication » de « Identification à deux facteurs (Two-factor auth) » à « Identification à deux facteurs ».
La traduction anglaise entre parathentèse était redondante et gênait la lecture.

Change the value of the "two_factor_authentication" from "Identification à deux facteurs (Two-factor auth)" to "Identification à deux facteurs".
The English translation in brackets was superflous and was getting in the way of the reader.

* Remplace « ' » par « ’ »

Retire de la traduction les apostrophes droites « ' » (U+0027) au profit des apostrophes typographiques « ’ » (U+2019).
En typographie française, les apostrophes typographiques sont utilisées à la place des apostrophes droites. La traduction était jusqu’ici incohérente et utilisait les deux.

Remove from the translation all the vertical apostrophes (U+0027) in favor of the curly ones (U+2019).
In French typography, typographic apostrophes are used instead of vertical ones. The translation was incoherent and used both.

* Remplace « ... » par « … »

Remplace les séries de trois points par le caractère dédié « … » (U+2026).

Replace all the series of three dots by the dedicated character "…" (U+2026).

* Mise à jour

Crée config/locales/activerecord.fr.yml, ajoute de nouvelles chaînes et met à jour certains textes.
Les compteurs de caractères pour le pseudonyme et la biographie devrait maintenant pouvoir fonctionner même quand l’interface est en français.

Create config/locales/activerecord.fr.yml, add new strings et update some textes.
The caracters counters for the username and the biography should now work even when the interface is in French.

* Remplace « A » par « À »

Remplace « A » par « À » aux endroits où le mot est mal orthographié.

Replace "A" by "À" when the wrong word is used.

* Ajout d’espaces insécables

Ajoute des espaces insécables suivant les régles nécessaires en typographie française.

Add non-breaking spaces following rules of French typography.

* Remplace « certain » par « certain·e »

Harmonise la traduction en remplaçant « certain » par sa forme épicène.

Harmonize the translation by replacing "certain" (sure) by its epicene form.

* Corrige un angliscisme

Remplace « adresse e-mail » par « adresse électronique ».

Replace "adresse e-mail" (e-mail address) by "adresse électronique" (electronic address).
2017-07-08 01:27:22 +02:00
..
controllers Fix #4058 - Use a long-lived cookie to keep track of user-level sessions (#4091) 2017-07-07 23:25:15 +02:00
helpers Togglable filter links (#4021) 2017-07-07 00:48:09 +02:00
javascript Various fixes in the French translation (#4107) 2017-07-08 01:27:22 +02:00
lib Refactor JSON templates to be generated with ActiveModelSerializers instead of Rabl (#4090) 2017-07-07 04:02:06 +02:00
mailers Set default From address in config (#3756) 2017-07-07 00:12:12 +02:00
models Refactor JSON templates to be generated with ActiveModelSerializers instead of Rabl (#4090) 2017-07-07 04:02:06 +02:00
policies Add status destroy authorization to policy (#3453) 2017-05-30 22:56:31 +02:00
presenters Refactor JSON templates to be generated with ActiveModelSerializers instead of Rabl (#4090) 2017-07-07 04:02:06 +02:00
serializers/rest Fix notifications including wrong status in JSON (#4097) 2017-07-07 16:19:28 +02:00
services Fix feed author not being enforced in ProcessFeedService (#4092) 2017-07-07 04:31:40 +02:00
validators Fix character/grapheme count stuff (#3839) 2017-06-19 11:31:14 +02:00
views Various fixes in the French translation (#4107) 2017-07-08 01:27:22 +02:00
workers Refactor JSON templates to be generated with ActiveModelSerializers instead of Rabl (#4090) 2017-07-07 04:02:06 +02:00